
Fakültemiz tarafından düzenlenen seminer serisinin ilki, "Prof. Dr. Ahmet Atillâ Şentürk ile Sohbet Şahane" başlığıyla Vadi AB Kampüs'te gerçekleşti.
Etkinlikte Prof. Dr. Ahmet Atillâ Şentürk, "Osmanlı Şiiri Kılavuzu" adlı ansiklopedik sözlüğü hazırlama sürecinden söz etti ve eserin yeni yayımlanan 8. cildinden ilgi çekici madde başlarını dinleyicilerle paylaştı.
Dinleyici sorularının da yanıtlandığı etkinliğin sonunda Dekanımız Prof. Dr. Işıl Baş De Oliveira tarafından Prof. Dr. Ahmet Atillâ Şentürk'e "Teşekkür Belgesi" takdim edildi.
DEVAMI
Etkinlikte Prof. Dr. Ahmet Atillâ Şentürk, "Osmanlı Şiiri Kılavuzu" adlı ansiklopedik sözlüğü hazırlama sürecinden söz etti ve eserin yeni yayımlanan 8. cildinden ilgi çekici madde başlarını dinleyicilerle paylaştı.
Dinleyici sorularının da yanıtlandığı etkinliğin sonunda Dekanımız Prof. Dr. Işıl Baş De Oliveira tarafından Prof. Dr. Ahmet Atillâ Şentürk'e "Teşekkür Belgesi" takdim edildi.

EDUSIGN & SIGNEDU projesinin (Proje Sonucu 1: Yükseköğretimde Avrupa İşaret Dili Koordinasyon Ağı (ESLCON) Oluşumu) temel amacı, işaret dili eğitiminin ve işaret dili tercümanlığı eğitiminin geliştirilmesi yoluyla sağırlara yönelik eşit eğitim fırsatlarını teşvik etmektir. İstinye Üniversitesi tarafından koordine edilen projenin ortak kuruluşları arasında İsveç'ten Stockholm Üniversitesi, Finlandiya'dan HUMAK Uygulamalı Bilimler Üniversitesi, Türkiye'den İşaret Dili Tercümanları Derneği ile Türkiye Sağırlar Konfederasyonu yer almaktadır. EDUSIGN & SIGNEDU projesi, uluslararası stratejik planların hedeflediği çözümlere uygun olarak, sağır toplumunun eğitim ve iletişim alanındaki sorunlarına uzlaşıya dayanarak Avrupa perspektifinden çeşitli çözümler sunmayı amaçlamaktadır.
DEVAMI

TÜBİTAK 2209-A Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı kapsamında İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümü öğrencilerimiz Müge Özer ve Berre Çağman'ın Doktor Öğretim Üyesi Hatice Yurttaş danışmanlığında hazırladıkları "William Shakespeare'in Othello Çevirilerinin Yerelleştirme ve Yabancılaştırma Olguları Bazında Karşılaştırmalı Eleştirisi" başlıklı projeleri kabul edilmiştir. İstinye ailesi olarak kendilerini tebrik eder, başarılarının devamını dileriz.
DEVAMI

İstinye Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi tarafından 16 Nisan 2025 Çarşamba günü, saat 15.00'te Vadi B Blok AB412 numaralı derslikte gerçekleştirilecek "Sohbet Şahane" adlı etkinlikte Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğretim Üyesi Prof. Dr. Ahmet Atillâ ŞENTÜRK konuşmacı olacaktır.
Etkinlikte Osmanlı Şiiri Kılavuzu adlı ansiklopedik sözlüğün yeni yayımlanan 8. cildinin ilgi çekici madde başları üzerinde durulacaktır.
DEVAMI
Etkinlikte Osmanlı Şiiri Kılavuzu adlı ansiklopedik sözlüğün yeni yayımlanan 8. cildinin ilgi çekici madde başları üzerinde durulacaktır.

Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğretim Üyesi Prof. Dr. Ahmet Atillâ ŞENTÜRK tarafından hazırlanan ve editörlüğünü yine Bölümümüzden Dr. Öğretim Üyesi Seda KURT'un yaptığı Osmanlı Şiiri Kılavuzu'nun 8. cildi yayımlandı.
DEVAMI

Prof. Dr. Ahmet Atillâ ŞENTÜRK ile Rami Kütüphanesinde düzenlenen "Divan Sohbetleri" söyleşi serisi devam ediyor. 26 Mart 2025 Çarşamba günü 16.00-17.30 saatleri arasında gerçekleştirilecek olan söyleşinin konu başlığı "İnsan ve Ney" şeklindedir.
Rezervasyon, Rami Kütüphanesinin web sayfasından yapılmalıdır: https://ramikutuphanesi.gov.tr/tr/etkinlikler/tum-etkinlikler/79f32ab8-7192-4647-97ba-23c4928b8d75
DEVAMI
Rezervasyon, Rami Kütüphanesinin web sayfasından yapılmalıdır: https://ramikutuphanesi.gov.tr/tr/etkinlikler/tum-etkinlikler/79f32ab8-7192-4647-97ba-23c4928b8d75

Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğretim Üyesi Prof. Dr. Ahmet Atillâ ŞENTÜRK'ün konuşmacı olduğu ''Divan Sohbetleri'' söyleşi serisi Rami Kütüphanesinde devam ediyor. 26 Şubat 2025 Çarşamba günü gerçekleştirilecek olan söyleşinin konu başlığı "Türkçenin Sözlüğü Var Mı?" şeklindedir.
DEVAMI

Fakültemizin 2024-2025 Eğitim Öğretim Yılı Danışma Kurulu Toplantısı 31.01.2025 tarihinde çevirim içi olarak gerçekleştirilmiştir.
DEVAMI

İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümünün 9 Ocak 2025 tarihinde düzenlediği etkinlikte yazar ve çevirmen Berkan M. Şimşek "Deneysel Yazım Teknikleri" isimli atölyesini gerçekleştirdi. Atölyeye hem İngiliz Dili ve Edebiyatı hem de İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümü öğrencileri katıldı.
DEVAMI

Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğretim Üyesi Prof. Dr. Ahmet Atillâ ŞENTÜRK'ün konuşmacı olduğu ''Divan Sohbetleri'' söyleşi serisi Rami Kütüphanesinde devam ediyor. 29 Ocak 2025 Çarşamba günü gerçekleştirilecek olan söyleşinin konu başlığı "Aynalar ve Sihirli Aynalar" şeklindedir.
Rezervasyon, Rami Kütüphanesinin web sayfasından yapılmalıdır: https://ramikutuphanesi.gov.tr/tr/etkinlikler/tum-etkinlikler/8cecf5b8-5de9-4f40-b493-4be1e3da007d
DEVAMI
Rezervasyon, Rami Kütüphanesinin web sayfasından yapılmalıdır: https://ramikutuphanesi.gov.tr/tr/etkinlikler/tum-etkinlikler/8cecf5b8-5de9-4f40-b493-4be1e3da007d

İstinye Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü öğrencisi Elif Oflu'nun, Dr. Öğr. Üyesi Seda KURT'un danışmanlığında hazırladığı ve TÜBİTAK 2209-A Üniversite Öğrencileri Araştırma Projeleri Destekleme Programı tarafından desteklenen "16. Yüzyılda Kaleme Alınan 'Leylâ vü Mecnûn' Mesnevilerindeki Arasözlerin İşlevleri" başlıklı öğrenci projesinin çıktısı yayımlandı.
Projeden hareketle oluşturulan bildirinin özeti, XI. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi Bildiri Özetleri Kitabı’nda yayımlandı.
DEVAMI
Projeden hareketle oluşturulan bildirinin özeti, XI. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi Bildiri Özetleri Kitabı’nda yayımlandı.


İSÜ TECH Teknoloji Transfer Ofisi tarafından TÜBİTAK 3501 Kariyer Geliştirme Programına dair İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesinde akademik kadromuza yönelik atölye çalışması düzenlendi. İSÜ TECH Teknoloji Transfer Ofisinden Proje Uzmanı Ataberk TEKİN ve Farkındalık, Tanıtım ve Eğitim Uzman Yardımcısı Nida Nur ALAMAZ'ın katıldığı atölyede Ataberk TEKİN, TÜBİTAK 3501 Kariyer Geliştirme Programına başvuru detaylarını içeren detaylı bir sunum gerçekleştirdi ve akademik kadromuzun proje yazım süreçlerine dair sorularını yanıtladı.
DEVAMI

İstinye Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü akademik kadrosundan Dr. Öğr. Üyesi Seda KURT'un, Sakarya Üniversitesi Balkan Araştırmaları Uygulama ve Araştırma Merkezi tarafından derlenen ve Paradigma Akademi tarafından yayımlanan "Türk Kültür ve Edebiyatında Balkanlar" başlıklı kitap içinde "Manzum Metinlerden Hareketle Klasik Türk Edebiyatında Balkanlar ve Balkan Milletleri" başlıklı kitap bölümü yayımlandı.
DEVAMI

Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğretim Üyesi Prof. Dr. Ahmet Atillâ ŞENTÜRK'ün konuşmacı olduğu ''Divan Sohbetleri'' söyleşi serisi Rami Kütüphanesinde devam ediyor. 25 Aralık 2024 Çarşamba günü gerçekleştirilecek olan söyleşinin konu başlığı "Eski Edebiyatımıza Dair İlginç Tespitler" şeklindedir.
DEVAMI

Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğretim Üyesi Prof. Dr. Ahmet Atillâ ŞENTÜRK, 16-17 Aralık 2024 tarihlerinde Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı İnsan Kaynakları Ofisinin koordinatörlüğünde ve Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesinin ev sahipliğinde düzenlenen "Batı Karadeniz Kariyer Fuarı (BATIKAF) 2024" kapsamında "Edebî Metinler Işığında Türkçe Deyimlerin Kökeni" başlıklı etkinliğe davetli konuşmacı olarak katıldı.
DEVAMI

İstinye Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü ile Marmara Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü tarafından ortak düzenlenen etkinlik kapsamında Marmara Üniversitesi öğrencileri Prof. Dr. Ahmet Atillâ ŞENTÜRK ile Vadi Kampüste bir araya geldi.
DEVAMI


Prof. Dr. Ahmet Atillâ ŞENTÜRK ile Rami Kütüphanesinde her ay düzenlenen ''Divan Sohbetleri'' söyleşi serisi, bu ay "Eski Türk Edebiyatını Ne Kadar Anlıyoruz?" konu başlığıyla gerçekleştirildi.
DEVAMI

Üniversitemiz, kalite yönetimi ve süreç iyileştirme çalışmalarına verdiği önemi bir kez daha ortaya koyarak, Kalite ve Akreditasyon Daire Başkanlığı tarafından İnsan ve Toplum Bilimleri akademik ve idari personeline yönelik Süreç İyileştirme ve Geliştirme (PUKÖ) Eğitimi düzenledi. Eğitim, Planla-Uygula-Kontrol Et-Önlem Al (PUKÖ) döngüsünün her aşamasını katılımcılara detaylı bir şekilde anlatmak ve uygulamalı örnekler ile pekiştirmek üzere hazırlanmış olup, katılımcıların kurum içindeki süreçlerini daha verimli hale getirmeleri ve iyileştirmeleri için gerekli bilgi ve becerileri kazanmalarını sağlamak amacıyla tasarlandı.
Bunun yanı sıra, süreç iyileştirme ve geliştirme çalışmalarında önemli bir araç olan Süreç İyileştirme ve Geliştirme (PUKÖ) Formu hakkında da bilgilendirme yapıldı.
Katılımcılara PUKÖ döngüsünün her aşamasını kaydedebilecekleri ve izleyebilecekleri Süreç İyileştirme ve Geliştirme (PUKÖ) Formu hakkında kapsamlı bilgiler verildi. Bu form, süreçlerin daha sistematik bir şekilde izlenmesi, raporlanması ve iyileştirilmesi için kritik bir araç olarak sunuldu.
Katılımcılar, PUKÖ döngüsünü ve Süreç İyileştirme ve Geliştirme (PUKÖ) Formunu nasıl etkin bir şekilde kullanabileceklerini görme fırsatı buldular.
Bu eğitimle birlikte, üniversitemiz personelinin süreçlerin daha verimli ve etkili yönetebilmeleri, izleyebilmesi ve geliştirebilmeleri hedeflenmektedir. Ayrıca, Süreç İyileştirme ve Geliştirme (PUKÖ) Formunun kullanımının teşvik edilmesi ve her süreç için belgelenmesi ile süreçlerin şeffaflığı ve sürdürülebilirliği sağlanacaktır.
DEVAMI
Bunun yanı sıra, süreç iyileştirme ve geliştirme çalışmalarında önemli bir araç olan Süreç İyileştirme ve Geliştirme (PUKÖ) Formu hakkında da bilgilendirme yapıldı.
Katılımcılara PUKÖ döngüsünün her aşamasını kaydedebilecekleri ve izleyebilecekleri Süreç İyileştirme ve Geliştirme (PUKÖ) Formu hakkında kapsamlı bilgiler verildi. Bu form, süreçlerin daha sistematik bir şekilde izlenmesi, raporlanması ve iyileştirilmesi için kritik bir araç olarak sunuldu.
Katılımcılar, PUKÖ döngüsünü ve Süreç İyileştirme ve Geliştirme (PUKÖ) Formunu nasıl etkin bir şekilde kullanabileceklerini görme fırsatı buldular.
Bu eğitimle birlikte, üniversitemiz personelinin süreçlerin daha verimli ve etkili yönetebilmeleri, izleyebilmesi ve geliştirebilmeleri hedeflenmektedir. Ayrıca, Süreç İyileştirme ve Geliştirme (PUKÖ) Formunun kullanımının teşvik edilmesi ve her süreç için belgelenmesi ile süreçlerin şeffaflığı ve sürdürülebilirliği sağlanacaktır.

Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğretim Üyesi Prof. Dr. Ahmet Atillâ ŞENTÜRK, 12 Kasım 2024 Salı akşamı Kanal 12'de Muhammet ÇAÇA'nın sunduğu ''Bilgi Pusulası'' adlı programa konuk olacak.
DEVAMI

Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğretim Üyesi Prof. Dr. Ahmet Atillâ ŞENTÜRK'ün konuşmacı olduğu ''Divan Sohbetleri'' söyleşi serisi Rami Kütüphanesinde devam ediyor. 27 Kasım 2024 Çarşamba günü gerçekleştirilecek olan söyleşinin konu başlığı "Eski Türk Edebiyatını Ne Kadar Anlıyoruz?" şeklindedir.
Rezervasyon, Rami Kütüphanesinin web sayfasından yapılmalıdır: https://ramikutuphanesi.gov.tr/tr/etkinlikler/tum-etkinlikler/531d033a-76a9-416f-9b0a-124f415d1aa1
DEVAMI
Rezervasyon, Rami Kütüphanesinin web sayfasından yapılmalıdır: https://ramikutuphanesi.gov.tr/tr/etkinlikler/tum-etkinlikler/531d033a-76a9-416f-9b0a-124f415d1aa1

Edebiyat tarihçisi, yazar ve şair Tâhirü'l-Mevlevî, Zeytinburnu Kültür ve Sanat Merkezinde düzenlenen panelle anıldı. Moderatörlüğünü İstinye Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğretim Üyesi Prof. Dr. Ahmet Atillâ ŞENTÜRK'ün üstlendiği panele Prof. Dr. Mehmet Atalay, Prof. Dr. Mustafa Koç ve Prof. Dr. Cihan Okuyucu konuşmalarıyla katkıda bulundu.
DEVAMI

Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı Rami Kütüphanesi, Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı ve Okçular Vakfı tarafından düzenlenen etkinlikte Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğretim Üyesi Prof. Dr. Ahmet Atillâ ŞENTÜRK ''Osmanlı Şiirinde Okçuluk'' başlıklı bir seminer verecek.
DEVAMI

Sosyoloji bölümü mezunları Sena Şevval Özbıyık, Özlem Sarpkaya, Esen Deniz Sayıklı ve Derya Özgör'ün İstinye Üniversitesi İletişim Fakültesi öğretim üyesi Doç. Dr. Hasan Gürkan ile birlikte hazırlamış oldukları "Exploring Gender and Homicide: Insights from Turkish Media Professionals of Generations X, Y, and Z" başlıklı makaleleri Web of Science veritabanında taranan Q2 bir akademik dergi olan Romanian Journal of Communication and Public Relations dergisinde yayınlanmaya hak kazanmıştır.
DEVAMI

İstinye Üniversitesi koordinatörlüğünde, İsveç’ten Stockholm Üniversitesi, Finlandiya’dan HUMAK Uygulamalı Bilimler Üniversitesi, Türkiye Sağırlar Konfederasyonu, İşaret Dili Tercümanları Derneğinin ortak çalışması, AB komisyonu ve Türkiye Ulusal Ajansının ortak desteğiyle Erasmus+ programları kapsamında yürütülmekte olan “EDUSIGN & SIGNEDU: İşaret Dili Tercümanlığı Müfredat Hazırlığı ve İşaret Dili’nde Yapay Zekâ Ortak Girişimi” projesi kapsamında 14 Haziran 2024 tarihlerinde proje ortağı Stockholm Üniversitesi tarafından Stockholm’de uluslararası katılımcıların olduğu “İşaret Dili ve Sağır Çalışmaları Konferansı” gerçekleştirildi. Konferansa proje ortağı kurum temsilcileri, lisansüstü öğrenim gören öğrenciler, işaret dili çevirmenleri ve üniversitelerden proje ekibinde görevli öğretim elemanları katıldı.
14 Haziran Cuma günü gerçekleştirilen İşaret Dili Çevirmenliğinde Zorluklar ve Fırsatlar (The challenges and opportunities of sign language interpretation) konulu konferans sunum zenginliği ve yine başarıyla yürütülen çok dilli simultane çevirileriyle dikkat çekti.
Konferansın sabah oturumunda Hollanda Max Planck Institute for Psycholinguistics’den Hasan Dikyuva Türk işaret Dilinin günümüzdeki durumu ve bu alanda yapılan yayın ve çalışmalardan bahsetti. Türk işaret Dili öğretimine yönelik kaynak eksikliğine değinerek, bu alanda daha çok çalışma yapılmasına ihtiyaç olduğunu vurguladı.
Stockholm Üniversitesi’nden Prof.Dr. Johanna Mesch İsveç ve Finlandiya’da pandemi süresince Covid-19’la ilgili işaret dilinde yayınlanmış bilgilere ulaşım konusundaki gözlemleri içeren bilimsel çalışmaları anlattı. İşaret dilinde bilgilendirmede sınırlılıkların ve eksikliklerin gözlendiğini dile getirdi.
Öğleden sonraki oturumda Stockholm Üniversitesi’nden Nora Duggan İsveç’teki sağır göçmenlerin çeviri hizmetleri yönüyle karşılaştıkları güçlükleri masaya yatırdı. Ülkede işaret dilinde çeviri hizmetlerinin yaygın olmasına rağmen eksikliklerin var olduğuna ve bu hizmetlere ulaşımda yapılması gereken iyileştirmelere değindi.
Fellingsbro Folkhögskola’dan tecrübeli işaret dili çevirmeni Helena Sikh, İsveç’te İşaret Dili Çevirmenlerinin resmi olarak yetkilendirmesi süreçlerinden bahsederek, çeşitli sınav ve sertifikasyon uygulamalarının etkileri yanında çevirmenlik mesleğinde kaliteyi belirlemede mesleki deneyimin önemini vurguladı.
Norveç Bilim ve Teknoloji Üniversitesi’nden (Norwegian University of Science and Technology) Prof. Dr. Anna-Lena Nilsson, işaret dili çevirmeni yetiştirmede günümüze kadar gelişen rol değişimi ve gelişiminden bahsetti. Eskiden sadece sosyal bir ortamda ihtiyaç anında çeviri yapması için yardım rica edilen işaret dili bilen bir kişinin, mesleki eğitim ve gelişim süreçleri sonunda işaret dili çevirmenliğinin bir meslek haline gelmesiyle, başka sorumluluk ve roller taşımak durumunda kaldığını örneklerle sundu.
Magdeburg-Stendal Uygulamalı Bilimler Üniversitesi’nden (University of Applied Sciences) Prof. Dr. Okan Kubus, öğrencilerin okullarındaki İşaret işaret dili çevirmenliği müfredat programına ilişkin görüşlerine yer verirken programa kaydolan öğrenci sayısında azalma olduğunu ve buna yönelik analiz ve değerlendirme çalışmasına ihtiyaç olduğunu belirtti.
Konferans, katılımcıların konferans temaları ve proje ana konuları üzerine son dilek ve görüşlerini dile getirdikleri panel bölümüyle son buldu. Tüm panelistler konferansa katılmaktan duydukları memnuniyeti belirterek bu proje çalışmasının hem uluslararası akademik iş birliğine çok güzel bir örnek teşkil etmesi hem de sağır çalışmalarına gözle görülür katkılar sağlaması yönüyle övgüye değer olduğunu vurguladılar.
Tüm proje ortaklarımıza ve dinleyicilere değerli katılımları için teşekkür ederiz.
DEVAMI
14 Haziran Cuma günü gerçekleştirilen İşaret Dili Çevirmenliğinde Zorluklar ve Fırsatlar (The challenges and opportunities of sign language interpretation) konulu konferans sunum zenginliği ve yine başarıyla yürütülen çok dilli simultane çevirileriyle dikkat çekti.
Konferansın sabah oturumunda Hollanda Max Planck Institute for Psycholinguistics’den Hasan Dikyuva Türk işaret Dilinin günümüzdeki durumu ve bu alanda yapılan yayın ve çalışmalardan bahsetti. Türk işaret Dili öğretimine yönelik kaynak eksikliğine değinerek, bu alanda daha çok çalışma yapılmasına ihtiyaç olduğunu vurguladı.
Stockholm Üniversitesi’nden Prof.Dr. Johanna Mesch İsveç ve Finlandiya’da pandemi süresince Covid-19’la ilgili işaret dilinde yayınlanmış bilgilere ulaşım konusundaki gözlemleri içeren bilimsel çalışmaları anlattı. İşaret dilinde bilgilendirmede sınırlılıkların ve eksikliklerin gözlendiğini dile getirdi.
Öğleden sonraki oturumda Stockholm Üniversitesi’nden Nora Duggan İsveç’teki sağır göçmenlerin çeviri hizmetleri yönüyle karşılaştıkları güçlükleri masaya yatırdı. Ülkede işaret dilinde çeviri hizmetlerinin yaygın olmasına rağmen eksikliklerin var olduğuna ve bu hizmetlere ulaşımda yapılması gereken iyileştirmelere değindi.
Fellingsbro Folkhögskola’dan tecrübeli işaret dili çevirmeni Helena Sikh, İsveç’te İşaret Dili Çevirmenlerinin resmi olarak yetkilendirmesi süreçlerinden bahsederek, çeşitli sınav ve sertifikasyon uygulamalarının etkileri yanında çevirmenlik mesleğinde kaliteyi belirlemede mesleki deneyimin önemini vurguladı.
Norveç Bilim ve Teknoloji Üniversitesi’nden (Norwegian University of Science and Technology) Prof. Dr. Anna-Lena Nilsson, işaret dili çevirmeni yetiştirmede günümüze kadar gelişen rol değişimi ve gelişiminden bahsetti. Eskiden sadece sosyal bir ortamda ihtiyaç anında çeviri yapması için yardım rica edilen işaret dili bilen bir kişinin, mesleki eğitim ve gelişim süreçleri sonunda işaret dili çevirmenliğinin bir meslek haline gelmesiyle, başka sorumluluk ve roller taşımak durumunda kaldığını örneklerle sundu.
Magdeburg-Stendal Uygulamalı Bilimler Üniversitesi’nden (University of Applied Sciences) Prof. Dr. Okan Kubus, öğrencilerin okullarındaki İşaret işaret dili çevirmenliği müfredat programına ilişkin görüşlerine yer verirken programa kaydolan öğrenci sayısında azalma olduğunu ve buna yönelik analiz ve değerlendirme çalışmasına ihtiyaç olduğunu belirtti.
Konferans, katılımcıların konferans temaları ve proje ana konuları üzerine son dilek ve görüşlerini dile getirdikleri panel bölümüyle son buldu. Tüm panelistler konferansa katılmaktan duydukları memnuniyeti belirterek bu proje çalışmasının hem uluslararası akademik iş birliğine çok güzel bir örnek teşkil etmesi hem de sağır çalışmalarına gözle görülür katkılar sağlaması yönüyle övgüye değer olduğunu vurguladılar.
Tüm proje ortaklarımıza ve dinleyicilere değerli katılımları için teşekkür ederiz.

İstinye Üniversitesi koordinatörlüğünde, İsveç’ten Stockholm Üniversitesi, Finlandiya’dan HUMAK Uygulamalı Bilimler Üniversitesi, Türkiye Sağırlar Konfederasyonu, İşaret Dili Tercümanları Derneğinin ortak çalışması, AB komisyonu ve Türkiye Ulusal Ajansının ortak desteğiyle Erasmus+ programları kapsamında yürütülmekte olan “EDUSIGN & SIGNEDU: İşaret Dili Tercümanlığı Müfredat Hazırlığı ve İşaret Dili’nde Yapay Zekâ Ortak Girişimi” projesi kapsamında 13 Haziran 2024 tarihlerinde proje ortağı Stockholm Üniversitesi tarafından Stockholm’de TPM3 Toplantısı gerçekleştirildi. Toplantıya proje ortağı kurum temsilcileri, işaret dili çevirmenleri ve üniversitelerden proje ekibinde görevli öğretim elemanları katıldı.
Toplantı boyunca İngilizce, Türk İşaret dili, İsveç İşaret Dili, Fin İşaret Dili ve Uluslararası İşaret Dili arasında simultane çapraz çeviriler yapıldı.
13 Haziran tarihinde yapılan proje ortakları toplantısının (TPM3) öğleden önceki oturumuna Dr. Öğr. Üyesi Ülkü Kölemen’in proje ve proje süreci hakkında kısa bir bilgi sunumuyla başlandı. Daha sonra Humak Üniversitesi, Stockholm Üniversitesi ve İstinye Üniversitesi akademisyenleri kendi geçici raporlarını sundular.
Öğleden sonraki oturumda proje sonuçları (R1, R2, R3) arz edildi ve tartışıldı. Daha sonra Dr. Kölemen, iletilecek son raporu sundu. Toplantı, projenin devam eden süreçteki safhalarına ve yapılacaklar konusunda görüş alışverişinde bulunulmasıyla son buldu.
Tüm proje ortaklarımıza katılımları ve destekleri için teşekkür ederiz.
DEVAMI
Toplantı boyunca İngilizce, Türk İşaret dili, İsveç İşaret Dili, Fin İşaret Dili ve Uluslararası İşaret Dili arasında simultane çapraz çeviriler yapıldı.
13 Haziran tarihinde yapılan proje ortakları toplantısının (TPM3) öğleden önceki oturumuna Dr. Öğr. Üyesi Ülkü Kölemen’in proje ve proje süreci hakkında kısa bir bilgi sunumuyla başlandı. Daha sonra Humak Üniversitesi, Stockholm Üniversitesi ve İstinye Üniversitesi akademisyenleri kendi geçici raporlarını sundular.
Öğleden sonraki oturumda proje sonuçları (R1, R2, R3) arz edildi ve tartışıldı. Daha sonra Dr. Kölemen, iletilecek son raporu sundu. Toplantı, projenin devam eden süreçteki safhalarına ve yapılacaklar konusunda görüş alışverişinde bulunulmasıyla son buldu.
Tüm proje ortaklarımıza katılımları ve destekleri için teşekkür ederiz.

Proje koordinatörü Ülkü Kölemen, Radyo Sputnik Anlatılanın Ötesi programına konuşmacı olarak davet edilmiştir.
Projenin amaç ve hedeflerini, faaliyetlerini vb. detaylı bir şekilde paylaşmıştır. Bu radyo programı, sağır toplumunun yer almadığı ve erişemediği sağır ve işaret dili çalışmalarının sesi olan bir platform olarak önem taşımaktadır.
Projenin farkındalık yaratma hedefine farklı bir boyuttan hizmet ettiğine inanmaktayız.
Konuşma için (Dakikalar: 08:50- 27:00): https://drive.google.com/file/d/1PhjHHLxrzye2kJ5t1wEv0egRytXIAzU4/view https://anlatilaninotesi.com.tr/yeni-seyler-rehberi/
DEVAMI
Projenin amaç ve hedeflerini, faaliyetlerini vb. detaylı bir şekilde paylaşmıştır. Bu radyo programı, sağır toplumunun yer almadığı ve erişemediği sağır ve işaret dili çalışmalarının sesi olan bir platform olarak önem taşımaktadır.
Projenin farkındalık yaratma hedefine farklı bir boyuttan hizmet ettiğine inanmaktayız.
Konuşma için (Dakikalar: 08:50- 27:00): https://drive.google.com/file/d/1PhjHHLxrzye2kJ5t1wEv0egRytXIAzU4/view https://anlatilaninotesi.com.tr/yeni-seyler-rehberi/

İstinye Üniversitesi Uluslararası Sürdürülebilirlik Uygulama ve Araştırma Merkezi (ISUIRCOS) tarafından İletişim Fakültesi Halkla İlişkiler ve Reklamcılık Bölümü ve İİSBF Ekonomi bölümü katkılarıyla düzenlenen 30 Mayıs 2024 Perşembe günü gerçekleşen 2. Sosyal Sorumluluk Öğrenci Proje Yarışması'nda İTBF dekan yardımcısı ve IRCOS yönetim kurulu üyesi Dr. Öğr. Üyesi Selen Yanmaz jüri üyesi olarak katıldı ve projeleri değerlendirdi.
DEVAMI

Prof. Dr. Ahmet Atillâ ŞENTÜRK ile Rami Kütüphanesinde her ay düzenlenen ''Divan Sohbetleri'' söyleşi serisinin yedincisi, ''Nâilî-i Kadîm ve Sebk-i Hindî'' konu başlığıyla gerçekleştirildi.
DEVAMI